In Lauterbach hab’ ich mein’ Strumpf verlor’n

Lasst uns gemeinsam singen: In Lauterbach hab’ ich mein’ Strumpf verlor’n

In Lauterbach hab’ ich mein’ Strumpf verlor’n,
und ohne Strumpf geh’ ich net haam,
da geh’ ich gleich wieder nach Lauterbach hin
und hol’ mer mein’ Strumpf an mei’ Baa.

Refrain:
Schebbe Baa, schebbe Baa, schebbe Baa,
sind immer noch besser als kaa!

In Lauterbach hab’ ich mein Herz verlor’n,
und ohne Herz kann ich net leb’n.
So geh’ ich gleich wieder nach Lauterbach hin
und lass mir mein Herz wieder geb’n.

Refrain:
Schebbe Baa, schebbe Baa, schebbe Baa,
sind immer noch besser als kaa!

In Lauterbach hat mir’s gefalle, gefalle,
das Städtchen ist doch eine Zier.
Der Graben, die Porttrepp’, der Ankerturm,
am liebsten blieb’ ich immer hier.

Refrain:
Schebbe Baa, schebbe Baa, schebbe Baa,
sind immer noch besser als kaa!

 

Hinweise zu: In Lauterbach hab’ ich mein’ Strumpf verlor’n

Dieses Lied stammt ursprünglich aus Tirol, wo es 1827 geschrieben und komponiert wurde, und existiert in vielen verschiedenen Versionen aus verschiedenen deutschen Regionen.

Septimus Winner, ein amerikanischer Singer-Songwriter, verfasste 1864 einen bezaubernden Text und schuf daraus ein englischsprachiges Lied. Winners Lied trägt den Titel “Where oh where has my little dog gone” und ist in Nordamerika zu einem sehr beliebten Kinderlied geworden.

Es gibt auch eine französische Version mit dem Titel „C’est à Lauterbach, où l’on dans sans cesse“, die sich auch in einem elsässischen Schulliederbuch von 1926 findet.

 

Note su: In Lauterbach hab’ ich mein’ Strumpf verlor’n

Originaria del Tirolo dove fu scritta e composta nel 1827, questa canzone esiste in tante diverse versioni provenienti da svariate regioni tedesche.

Septimus Winner, cantautore americano, nel 1864 scrisse un simpatico testo creando una canzone in lingua inglese basata su questa melodia. Il titolo della canzoncina di Winner è “Where oh where has my little dog gone” e in Nord America è diventata una famosissima canzone per bambini.

Ne esiste anche una versione in francese dal titolo “C’est à Lauterbach, où l’on dans sans cesse“, rintracciata anche in un canzoniere scolastico del 1926 proveniente dall’Alsazia (Francia).

 


Scarica il pdf
con la musica di: In Lauterbach hab’ ich mein’ Strumpf verlor’n

Laden Sie das PDF mit der Musik von: In Lauterbach hab’ ich mein’ Strumpf verlor’n

 

Immagine del calzino creata dall’AI di Bing

Sockenbild erstellt von Bing AI

 

 

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato.

Dove vuoi andare?